Showing posts with label Cesar Vallejo. Show all posts
Showing posts with label Cesar Vallejo. Show all posts

Friday, September 26, 2025

CESAR VALLEJO ~

 





CESAR VALLEJO (Peru: 1892- Paris- 1938)

Translations by Michael Smith and Valentino Gianuzzi

THE NINE MONSTERS

So, unfortunately
pain grows in the world at all times,
it grows at thirty minutes per second, step by step,
and the nature of pain is twice the pain,
and the condition of martyrdom, carnivorous, ravenous,
is twice the pain
and the task of the purest herb, twice
the pain
and the goodness of being, our double pain.

Never, human men,
was there so much pain in the heart, in the lapel, in the wallet,
in the glass, in the butchery, in the arithmetic!
Never so much painful affection,
never did distance attack so close,
never did the fire
play better its role of dead coldness!
Never, sir minister of health, was health
so fatal
nor the headache extract so much forehead from the forehead!
And the furniture had in its drawer, pain,
and the heart, in its drawer, pain,
and the lizard, in its drawer, pain.

Misfortune grows, brother men,
faster than machines, at the rate of ten machines; it grows
with Rousseau’s cattle, with our beards;
evil flourishes for inexplicable reasons
and is a flood with liquids of its own,
with clay of its own, with a solid cloud of its own!
Suffering inverts positions, gives a function
in which the aqueous humour is vertical
to the pavement,
the eye is seen, and this ear heard,
and this ear tolls nine bells at the hour
of lightning, and nine guffaws
at the hour of wheat, and nine female sounds
at the hour of crying, and nine chants
at the hour of hunger and nine thunders
and nine lashes, less a scream.

Pain snatches us, brother men,
from behind, in profile,
drives us mad in the cinemas,
nails us to the gramophones
and unnails us on our beds, falls perpendicularly
on our tickets, on our letters;
and it’s very severe to suffer, one can pray . . .
And because
of pain, some
are born, others grow, others die,
and others are born but don’t die, others
without having been born, die, and others
are neither born nor die (these are the majority).
And also because
of suffering, I am sad
to my head, and sadder still to my ankle,
seeing the bread crucified, the turnip
bloodied,
crying, the onion,
the cereal, generally just fl our,
the salt turned to dust, the water fleeing,
the wine an ecce-homo,
the snow so pale, the sun so ardent!
Human brothers, how can I not
tell you that I cannot bear,
cannot bear do with so much drawer,
so much minute, so much
lizard and so much
inversion, so much distance and so much thirst for thirst!
Sir minister of health, what’s to be done?
Oh, unfortunately, human men,
there is much, brothers, so much to be done!



____________________


Also see: 

The Eternal Dice: Selected Poems

Cesar Vallejo

translated by Margaret Jull Costa

New Directions, 2025







Monday, October 25, 2021

JOHN BRADLEY KNOWS VALLEJO ~

 





Hotel Montparnasse



Written in soap on the mirror in Vallejo's room:


Paul Celan does not like to be touched.

Remedios Varo does not like talking turnips.

Frida Kahlo will not eat uncooked termites.

Robert Desnos does not like to wear a tether.


Lenora Carrington does not like to be tickled.

Jerzy Kosinski does not like to cut his toenails.

Kiki will not go near a jar of pickled tonsils.

Frederico Garcia Lorca is allergic to pasta a' la Franco.


Charlotte Corday does not like a wet wig.

Apollinaire does not like to ride in a blimp.

Mayakovsky does not like to be truncated.

Julio Cortazar does not like a wet matchstick.


Gertrude Stein does not like to be called Twinkle Toes.

Joyce Mansour cannot tolerate the sound of a tuning fork.

Pablo Picasso will not dine near Charles Baudelaire.

Cesar Vallejo does not like giving birth to Cesar Vallejo.


[ Unsigned ]



_________________________

John Bradley

Hotel Montparnasse

Letters to Cesar Vallejo

Dos Madres, 2021



This glorious book of poems (portraits)

is an ideal finished film script for

Wes Anderson to now take over



Tuesday, November 3, 2020

RE-READING CESAR VALLEJO ~








The Miserable Supper





    How long will we have to wait for what is

not owed to us . . . And in what corner will

we kick our poor sponge forever! How long before

the cross that inspires us does not rest its oars.



    How long before Doubt toasts our nobility for

having suffered . . .



                                     We have already sat so

long at this table, with the bitterness of a child

who at midnight, cries from hunger, wide awake . . .



    And when will we join all the others, at the brink

of an eternal morning, everybody breakfasted.

For just how long this vale of tears, into which

I never asked to be led.



                                               Resting on my elbows,

all bathed in tears, I repeat head bowed

and defeated how much longer will this supper last.



    There's someone who has drunk too much, and he mocks us,

and offers and withdraws from us — like a black spoonful

of bitter human essence — the tomb . . .



                                                         And this abstruse one knows

even less how much longer this supper will last!





_____________________________
Cesar Vallejo
The Complete Poetry
California, 2007
translated by Clayton Eshleman


         
here we are, election day in America —
are we having a miserable supper?







Thursday, April 9, 2015

VALLEJO / MALANGA ~









Some Days A Fruitful, Cautious Longing
Comes Over Me



Some days a fruitful, cautious longing comes over me,
to love and kiss affection on both cheeks,
and from afar there comes to me,
demonstrative, a wish, a different wish of loving, strong,
the one who hates me, the one who tears up his role, the little boy,
the one who weeps for one who has been weeping,
king of wine, slave of water
the one who hides in his own wrath
the one who sweats, the one who passes by, the one who
shakes himself within my soul.
The pleasure to arrange a braid of hair
of one who walks to me, the soldier's hair;
one's light, the great; one's greatness to the boy.
I want to iron a handkerchief at one
for the one who cannot weep
and, when I'm sad or when good fortune pains me,
to patch up geniuses and children.

I want to help the good man be a little bad
and have an urge to sit
on the right of the left-handed, answer the dumb,
trying to be useful in what
I can, wanting very much
to wash the cripple's foot,
and help my one-eyed neighbor sleep.

Oh, this love of mine, this world-wide love,
interhuman, parochial, fulfilled!
It comes just right,
from the foundations, from the public groin,
and coming from afar it makes one want to kiss
the singer's scarf,
to kiss the one who suffers, in this roasting-pan,
the dumb, in his deaf cranial murmur, dauntless;
the one who gives me what I had forgotten in my breast,
on his Dante, on his Chaplin, on his shoulders.

To sum up, I should like,
when I am on the famous verge of violence,
or when my heart is brave, I should like
to help the one who smiles to laugh,
place a little bird square on the scruff of a villain's neck,
nurse the sick by provoking them,
buy to kill from the killer — a dreadful thing —
and be at peace within myself
in everything.


6 November 1937
César Vallejo



______________________

translated from the Spanish by Gerard Malanga


MALANGA CHASES VALLEJO
Selected Poems of Cesar Vallejo
Three Rooms Press
www.threeroomspress.com




César Abraham Vallejo Mendoza was a Peruvian poet, writer, playwright, and journalist. Back in 1975 or so I edited and published a small booklet of Gerard's which I'm sure was one of these poems from this fine collection. As Aram Saroyan writes, "This in turn gives the young poet —in his twenties when he did this work—the courage of his convictions, the essential room to breathe."








Friday, April 20, 2012

VALLEJO ~








IMAGINE A REAL DEAL ONCE IN A LIFETIME INTERVIEW WITH THE

PERUVIAN POET CESAR VALLEJO

UNEARTHED

PAGES BLOWN CLEAN, AND TRANSLATED BY KENT JOHNSON

DON'T HESITATE!

____________________________________________________________


The Claudius App is proud to announce the publication of César Vallejo's "Lost" Interview, published in the Heraldo de Madrid in January 1931, recovered, translated, and generously annotated by Kent Johnson. Over coffee with the Heraldo's interviewer (Q: César Vallejo, why have you come here? CV: Well, to drink coffee.), Vallejo discusses precision,Trilce in relation to its predecessors and contemporaries, and a non-extant then-forthcoming volume of poems, The Central Institute of Labor. This is the sole record of the great poet's conversation, and the first appearance of it, unabridged, in English.

Yours,
Jeff Nagy & Eric Linsker